The loneliness of Pier Paolo Pasolini

Yes, it’s another, perhaps overdue, (mis)translation. There have been others which I didn’t feel did justice to their progenitors, so it’s taken this long to produce one I was prepared to release into the wild.
I really wanted to keep Pasolini’s own word solitude, not least because my favourite football stadium is also curiously called by that name. But it’s clear from the subject matter that what he’s discussing isn’t some kind of autonomous security so much as its opposite, a loneliness even within a crowd, and even when that crowd has an overtly amatory intent.

Pasolini, it is no secret to reveal, was an ardent, one might say addicted, pursuer of impersonal sex, especially among the back streets of Rome where, in the 1970s, such activity from a famous gay man could easily provoke a dangerous response. Indeed, it is generally considered, except by some conspiracists, that this is the way by which he met his horrific and premature end.

The poem I think speaks for itself, even when muffled and garbled by my mistranslation. There is little requirement for exegesis here, except perhaps in relation to the very final phrase, fratelli dei cane, which taken literally means brothers of dogs.

Decades on from Pasolini’s demise, I think he might appreciate the new acerbic allusion this phrase has accrued with the ascent of the right-wing Fratelli D’Italia party to rule in Italy. Their political opponents have, on occasion, used this as a term of abuse. It may even be the case that they are overtly quoting Pasolini. Solitudine is not, after all, an obscurely known text in Italy.

And if not this poem, it may be that they reference instead Pasolini’s Lettera del traduttore, or ‘translator’s note’ as we might say in English that he wrote to explain and introduce a (mis?)translation of his own – that of Aeschylus’s Agamemnon. The whole letter is worth reading from the point of view of anyone interested in mistranslation or indeed translation. As this academic article indicates, it revolves around a central metaphor of a translator as a dog gnawing and worrying at a bone. Translators therefore are a kind of fratelli dei cane, he suggests.

Solitudine gives us another more personal meaning for that phrase, however, one embedded in the risky sexual practices he sought on those dangerous back streets of Rome in the years of lead, when political extremists like the Red Brigades and their right-wing equivalent, not to mention various mafias, brought continual terror to the country, a terror only compounded for a famous gay man in overt pursuit of anonymous sex in a devoutly Catholic nation in dark, windy, trash-filled alleys.

Pasolini captures the risk and the addiction, that such pursuit held for him, but also the inherent hollowness it left inside. I hope I have managed to convey a sense of his words, partly a confession but also a kind of mental dérive through his own sexuality.

Mostly I’ve preserved his somewhat unorthodox orthography. Finally, I am happy to accept the status he anointed both of us with, that of a brother to the dogs. I have gnawed at the bone of his poem as he chewed at the Oresteia. I hope that I have not disgraced him.

Loneliness (mistranslated from Solitudine, by Pier Paolo Pasolini)

You have to be really strong
to love loneliness; you need good, strong legs
and extraordinary resilience; you can’t risk
colds and flus and sore throats; you shouldn’t fear
theft or murder; if you must stroll
throughout the afternoon, even throughout the night,
you need to know how to do it without thinking; there’s nowhere to sit;
it’s some kind of winter; with a wind that cuts through the wet grass,
through the damp and muddy stones and rocks;
nowhere can comfort be found, there’s no doubt about that,
and besides, there’s a whole day and night ahead
with no responsibilities, no limits at all.

Sex is just an excuse. No matter how many encounters there may be
­- even in winter, when the roads are abandoned to the wind,
among the expanse of trash piling up against distant buildings,
there are many – they’re still only moments of loneliness;
warmer and more alive is the kind body
which anoints you then departs,
whereas the lover who deserts you is colder and more deadly;
this is what fills you with joy, like a miracle wind,
not the innocent grin or shady arrogance
of those who then depart; carrying away their youth,
so enormously young; and in this way it’s inhuman
because it leaves nothing behind, or rather, it leaves only
the same mark in every season.

A boy with his first lovers
is nothing less than the fertility of the whole world.

And the world comes to him like this, appearing and disappearing,
like a shapeshifter. Everything else remains the same,
but you could wander through half the city and never find it again;
the act is over, repeating it becomes a ritual. And so
loneliness grows bigger even if a whole mob
was waiting for their turn: the disappearances grow –
leaving is fleeing – and the next one looms over this one
like a duty, a sacrifice to the death wish.

But as time passes, fatigue makes itself felt,
especially just after dinner time,
yet for you nothing changes: you just about manage not to scream or cry;
and it would be serious if it weren’t just fatigue,
and maybe a little hunger. Huge, because that would mean
that your desire for loneliness could not be more satisfied,
so what’s waiting for you if something no one calls loneliness
is the true loneliness, the kind you could never accept?

There’s nothing in the world you could eat or drink,
no possible satisfaction that’s worth this endless walking
through these poor streets, where you have to be both strong
and disgraced, a brother to the dogs.

Where exactly did the Roman Empire end?

Like a lot of questions about history, this is both superficially straightforward and on closer reflection highly philosophical. I have a very straightforward answer for you, one that I have never seen referred to in print or pixel before, but let’s take the complex route first.

We’d need firstly to define what we mean by Roman Empire. The Ottomans, the Germans, the Venetians, the Bulgarians, the Russians and a whole host of other civilisations all considered themselves in one way or another to be true heirs of Rome. Should we consider them as true continuations or not?

Then we’d need to consider what we mean by where. Where is a subset of when in this instance. If we define the Roman Empire as ending with the sack of Rome by Alaric the Visigoth in 410 CE, then obviously the empire fell at Rome itself. But Alaric was dead within a few months, and there was still an emperor in Rome over 60 years later.

And what of what we now call the Byzantine Empire, but which knew itself as the Roman Empire? Founded in Anatolia in the fourth century due to a split of the Empire into Eastern and Western administrations, the empire based in Byzantium (later Constantinople, later Istanbul) continued until it was overran by the Ottomans in the fifteenth century just as its Western twin was overrun by the Ostrogoths in the fifth.

For me, as for themselves, the Byzantines were Roman. Greek-speaking, yes, but Roman all the same, with a continuity of culture all the way back to the founding of Rome as a city state in the eighth century BCE. So if we consider the Byzantines to be the last vestige of the Roman empire, then surely it fell when Constantinople was captured by Sultan Mehmed II (known understandably as ‘the conqueror’) in May 1453 CE?

Close but not quite. Some of the Byzantine empire still stood even as Constantinople was sacked and burned. One standout was the Maniot territory in the Peloponnese in Southern Greece, which at the time Constantinople fell was under the command of the wonderfully named Despotate of Morea, which in practice meant two Byzantine leaders (who promptly fled.) The Maniot people did not flee however, and the Ottomans didn’t bother invading this mountainous and difficult territory until 1770 CE. But with the departing despots so also departed any vestiges of ruling Byzantine (and hence Roman) culture. This was a Maniot defiance of Ottoman rule, not a Byzantine one.

Then there was the principality of Theodoro, which was a sliver of Crimea under Byzantine rule sandwiched between the coastal Genoese colonies and the inland Khanate of Crimea. Technically again, this was Byzantine territory. But in reality, it was populated by Goths.

What? Yes, in fact the Ostrogoths had been in Crimea for over a thousand years, since the FOURTH CENTURY CE! Byzantine rule (following the fourth crusade) was merely yet another imperial vassalage for the Goths of Crimea. At various times they had fallen under the nominal rule of a bewildering range of imperial powers, including the Huns, Khazars, Mongols and Genoese. Ultimately, they were merged into the neighbouring Khanate in 1475 CE, and became part of the Ottoman empire. So, not exactly the last stand of Rome.

Which brings me to my own answer to the question, where did the Roman Empire end? The Empire of Trebizond was a secessionist state of the Byzantine imperium. Formed during the fourth crusade as an opportunistic power grab by a local potentate, the Trebizond empire sustained only a little longer after the fall of its parent state at Constantinople. The Trebizond secessionists were if anything even more aggressed by the combined threat from Turkmen and Ottoman forces than the Byzantines were. Throughout the 1440s and 1450s, they repelled repeated attempts at invasion.

The end finally came in 1461, a mere eight years after the fall of Constantinople. There is a wonderful, almost contemporaneous painting depicting the departure of the Byzantines from Trebizond following King David’s surrender to Mehmed II:

So what happened exactly? Mehmed swooped in from the west to isolate Trebizond and place it under siege, which continued for a month. To achieve this, his forces had to go into the high hills immediately behind the coastal city and outflank it, so that they would be unable to receive either reinforcements (which David hoped would come from Christian Europe) or supplies via the harbour.

Trebizond was a high walled city located between two freshwater sources flowing into the Black Sea, so a physical attack was ill advised. For Mehmed, it was easier to maintain negotiations while besieging the city. And the inhabitants were well aware of what had happened to Constantinople for refusing to negotiate.

This map, take from Wikipedia, gives a good sense of the geography of the time:

The formal surrender would of course likely have taken place in the citadel or the palace (both currently under archeological exploration at the time of writing.) However, this followed an agreement between David and Mehmed for a negotiated surrender. With their forces primarily located to the east of the city, adjoining the freshwater river that is now only a dry river valley in the modern city, it is possible that Mehmed’s forces first entered the city via the lower gate closest to the harbour and market, but more likely that they entered through the double gate closer to the citadel.

Amazingly, this gate is still standing, entirely unremarked upon, and can be found down a narrow cobblestoned alleyway strewn with graffiti and with children’s laundry drying at head height. There is no plaque or commemorative item of any kind to inform you that this place was the geographic spot where over 2200 years of continuous Roman culture came to its final end. And yet, that’s exactly what it is:

The inner gate of Trebizond’s double gate, where 2,200 years of Roman culture came to an end.

I’ll culturally appropriate whatever seems appropriate

I guess I’ve been quiet for quite some time on this blog. It seemed to me wise to adhere to a particular wisdom that takes various forms in various cultures.

“Whatever you say, say nothing.”

“It’s better to keep your mouth shut and appear stupid than open it and remove all doubt.”

Or this one, from the Hávamál:

I’ve been reading the Hávamál for the first time recently. I’m somewhat of a Norse wannabe. I like the mythology. I can relate to the sense of bone-chilling cold, the strict code of honour and morality. These are familiar things to me. But I am, somewhat unusually for people from the Atlantic Archipelago, entirely lacking in Norse genetics. I’m a wannabe.

My kids on the other hand are of Viking descent (and no doubt other things too). Both have clear blue eyes. One is blond. The other is descended from a town literally founded by Vikings and named for its fjord. I however, am pure Celt. This is less of a boast than a lament on my part. How astonishing it would be to have a diverse lineage. How interesting it would be.

Nevertheless, when Professor Bryan Sykes of Oxford University tested me some years ago, I proved to be almost entirely of North-Eastern Irish origin. The slight question mark was in relation to the possibility that I might have had some Icelandic heritage. However, that’s because the settlers of Iceland came from Norway and, en route, realised they’d forgotten a crucial component for settling a new land – women. So they – erm – collected a few in Antrim en route across the Atlantic.

Thus was a nation born. However, the likelihood that a stray Viking of Antrim descent returned to form part of my lineage is tiny. I accept the fact that my ancestors most likely never traveled further than the Hebrides in thousands of years (and most likely not even that far.)

As an Irishman – a very Irish man genetically in fact – I have a patrimony worth valuing. One of the oldest mythologies in the world is mine to claim. I can also lay claim to other aspects of Irishness, however constituted or conceived. The invention of whiskey and the pneumatic tyre alone justifies the existence of my people I would suggest.

Nevertheless, I choose not to be so parochial. Indeed, I was not raised to be parochial. The education I received valued the cultures of Judeo-Christianity, of Greece and Rome, of the (mostly Italian) Renaissance, and the (mostly Anglo-German) Enlightenment.

By the time I reached university education, postcolonialism was assuming its position in the canon. (I was later to teach this at Trinity College Dublin.) I was exposed to the (English language) literature of Africa, India, the Caribbean.

Later again, I began to find certain other cultures of interest. I was intrigued by China and Tibet, and visited both. I’ve since spent a lot of time exploring Buddhist thought. I likewise found the ancient Mesoamerican cultures fascinating and visited Mexico to witness their ruins and remains, where I encountered their nation’s founding mestizo mythology – the value in a blended culture.

More recently, I have found the palimpsestic cultures of both Turkey and Israel to be absolutely intriguing. Anatolia, arguably the omphalos of the world, has given home to the Hittites, the Hellenes, the Byzantines, and later a series of Turkic arrivals, culminating in the Ottoman Empire, which arguably led the world for centuries.

Likewise, the history of the land variously historically known as Judea, Palestine (and various other monikers) has had an outsized influence on the culture of the entire world. The Abrahamic monotheisms all stem from this slender sliver of land. Some of the cultures there are of extremely ancient origin. Jericho, for example, is one of the oldest continually inhabited cities on the planet.

And the persistence – against enormous odds – of the Jewish people, and in a less attenuated timeframe the Palestinian people, remains astonishing in light of the many, many cultures which have come and went in the meantime. I was educated among Jewish people, and work alongside them. They are an industrious, imaginative and above all, hopeful people. I likewise have Palestinian friends. They too have sustained their culture through enormous trials.

ALL of these have influenced me. They have influenced my thinking. They have influenced who I am. It would be foolish of me to argue otherwise. Likewise, many other cultures, ancient and modern, distant from my birthplace and blood or closely proximate, have also. (It would be beyond foolish, for example, to deny the influence of the English on me. I was educated in their system, watched their TV, imbibed their culture and ultimately lived there teaching English culture to English kids in England.) I don’t believe I am alone in this. Arguably, only the isolate cultures of the Andaman Islands or the inner Amazon could truly argue for their cultural purity.

It is for this reason that, even as I taught postcolonial theory and literature, I innately rejected the concept of cultural appropriation. All of these cultures, ideas, practices are within me. No one loses if I choose to eat Jamaican jerk chicken, or strike a Hindu yoga pose, or chant a Tibetan mantra, or listen to urban American rap, or read 19th century Russian literature. No one. If anything, the people embedded in or descended from those cultures potentially gain a friend, an ally.

So I’ll culturally appropriate whatever seems appropriate, if you don’t mind (and even if you do.) Tonight I will read the Hávamál. I’m not a Viking and never will be. I may be related to some of their descendants, and have visited the lands they inhabited, but that’s not important. What’s important is that I value these cultures, in my own way.

Don’t let anyone police what you find interesting.

Buon Compleanno, Guglielmo Shakespeare

On this, his 459th birthday, I will dedicate a little time to re-reading some favourite sonnets – originally a Petrarchan form of poetry – by the Bard. I might even pass time with that overlooked early masterpiece Venus and Adonis, or else the now contentious Taming of the Shrew.

I might rewatch the excellent documentary series Shakespeare in Italy, from the BBC in 2012, featuring Francesco de Mosta, although it is alas not currently available on the iPlayer.

Or there’s always Nothing Like The Sun, Anthony Burgess’s tour-de-force novel of Shakespeare’s lovelife, which heavily features a Dark Lady who, for once, isn’t Italian. Burgess is somewhat of an outlier when it comes to Shakespeare. Despite having spent much of his own life in Italy, and married to an Italian, he tends to play down Shakespeare’s Italian connections.

Where most researchers and novelists have followed AL Rowse and identified the Dark Lady as Emilia Lanier, a woman descended from the Italian Bassano family, Burgess presents her as an unlikely Malayan in Elizabethan London.

This has always been my favourite of the covers.

Likewise, where many scholars accept that it is possible, though unlikely, that Shakespeare could have travelled abroad to Italy before his theatrical fame, Burgess elsewhere fictionalised a Shakespeare travelling to Spain to meet Cervantes at the height of both men’s fame. (He also wrote a short story where Shakespeare received literal inspiration for his plays from time travellers, so as a theorist of Shakespeare he was very much an outlier really!)

Despite Burgess, there is no doubt that Italy loomed large as a source of inspiration for Shakespeare. From the sonnets of Petrarch, to the sources of plays like Othello or Measure for Measure in works by Italian authors such as Ariosto, to the imagined Italy of his settings in Venice, Verona, Milan and elsewhere, to the Roman plays, Shakespeare’s work returns again and again to an Italy of the mind and soul.

I recently got the chance to revisit Stratford-on-Avon, and attend a performance of the recent RSC production of Julius Caesar, considered by many to be the best of Shakespeare’s Roman plays.

It was as magical and eclectic as one might expect from the RSC’s troupe. The lethal geopolitics of the late Republic and early Empire are distilled by the Bard into an almost claustrophobic clash of private loyalties and public interests.

I also went to visit Shakespeare’s schoolhouse, which is amazingly still in use as a school today, and was treated to a Latin lesson from his schoolmaster, an entertaining chap who may possibly have been an actor too. For it was of course in Warwickshire and not Tuscany that Shakespeare was first introduced to Italy and the literature of Latin and – by extension – Italian.

The more one reads Shakespeare, the more the influence of Italy, Romans and Italians becomes evident. I haven’t even mentioned his likely friendship with the English-born Italian John Florio, author of the first English-Italian dictionary, and a man who contributed almost as many words to English as Will himself.

Italy has no shortage of writers to be proud of, and no need to lay a claim to England’s finest. Nevertheless, Shakespeare would not be Shakespeare without Italy.

Buon Compleanno, Guglielmo.